Çince Küfürler

Çince Küfürler

Güzel İnsan Merhaba!
Bunu 2/3 seri yapıcam.
Küfür öğren ama kullanma.


                                   Küfür kendi başına bir kültürdür.
                                                ”Ananısi Kinko”


他妈的 (tā mā de) 
Türkçe en yakın çevirisi s*ktir. Ya da günlük konuşma da “vay anasını yaa” dersin ya ha o anlama da gelir.

Tam çevirisi “onun annesinin.” Bunu heryerde herkesten duyabilirsin.

妈了隔壁 (Māle gébì)

Bu "annenin komşusu" demek ama küfür anlamında ise "ananın a*ı" anlamına geliyor. ulan ne alaka komşuyla o. 

ses olaraka farkettiysen bizde "mal gibi" deriz ya ona çok benziyorç hatta bir çok çinli bunu ilk duyduklarında şaşırıyor.

傻屄 (shǎ bī)
BAk şimdi bunun ilk karakteri “aptal” ikinci karakteri “am” demek.anlamı  “aptal kadın üreme organı” ama bu anlamda kullanılmaz.

Çin’de en çok kullanılan küfürlerden bir tanesi de bu. Bunu anlamı “amcık beyinli” olarak çevirebiliriz. Her ne kadar sözlükte bunu “aptal” diye çevirse de anlamı “aptal” kadar hafif değil.

Genelde maçlarda erkek taraftarın bir anda 傻屄 (shǎ bī) diye bağırdığını duyarsınız.

 

二百五 (Èr bǎi wǔ)
İlginç bir küfür. Aslında 250 demektir.

Birisine “250” diyerek onun aptal ve boş birisi olduğunu söylemiş olursunuz.Aslında bu bizde de “250 gram” dersem kaç kişi anlar bilmem. E bunu da ben yazmayayım yani.Türk küfürlerini bana yazdırmayın.

Mesela markette bile hiçbir şeyin fiyatı 250 CNY değildir.

 

 

肏你妈 (cào nǐ mā)
İşte bu “ananı s*keyim” demek. aslında bu da günlük haytta çok kullanılan bizdeki “hay amına koyayım” cümlesiyle aynı kafada. Bi şey ters gidince de bunu söylerler.

 

贱女人 (jiàn nǚ rén)
Bu küfrün Türkçe karşılığı “orospu” dur.

Çin’de bir kıza bunu söylersen kesin mevzu çıkar.

 

狗娘养的 Gǒu niáng yǎng de

Orrrrrrospu çocuğu demek

 

拍马屁 (pāi mǎ pì)
拍马屁 yalakalık yapmak anlamına gelir. Tam çevirisi şu şekildedir “atın götünü okşamak”. Yani patronuna karşı yalaka yavşak varsa herkes  bunu söyler.

Çin’de çalışırsan, iş yerinizde bu küfrün kullanıldığını duyarsın.

 

 

不要脸 Bùyào liǎn

utanmaz ya da yüzsüz

 

 

笨蛋 (bèn dàn)
“Aptal yumurta”. Bu Çince küfür aptal, salak, beyinsiz… gibi anlamlara gelir.

 

 

坏蛋 (huài dàn)
“Kötü yumurta”. Bu Çince küfürü genellikle birisine ahlaksız, vicdansız ya da kötü kalpli olduğunu söylemek için kullanılır.

 

 

混蛋 (hún dàn)
“Karışık Yumurta” . Tahmin de edeceğin üzere, karışık yumurta nereden geldiği belli olmayan anlamını içerir. Yani bu “piç”,”serseri” anlamına gelir.

 

 

变态 (biàn tài)
Sapık.

Bunu genelde kızlar söyler.

 

 

就你这让人恶心的尊容还说我比上不你,你也不拿镜子照照你那熊样
Jiù nǐ zhè ràng rén ěxīn de zūn róng hái shuō wǒ bǐ shàng bù nǐ, nǐ yě bù ná jìngzi zhào zhào nǐ nà xióng yàng

İğrenç haysiyetinle bile senden daha iyi olmadığımı söylüyorsun ve aynayı alıp da ayı sıfatını görmüyorsun.

Tartışma olması durumunda söylenir ve Bunu da genelde kızlar söyler.

 

 

这是谁家的狗没喂饱,来我这里乱咬?

Zhè shì shéi jiā de gǒu méi wèi bǎo, lái wǒ zhèlǐ luàn yǎo?

Kimin köpeği beslenmedi ve ısırmaya bana geldi?

 

你个SB贱货,滚你妈2B的。Nǐ gè SB jiànhuò, gǔn nǐ mā 2B de.
Amına koduğumun salağı, mal anana geri dön. -türkçedeki karşılığı bu-

 

脑门被门挤成一坨屎了才能干出这事,出生的时候被你妈夹过吧。
Nǎomén bèi mén jǐ chéngyī tuó shǐle cáinéng gàn chū zhè shì, chūshēng de shíhòu bèi nǐ mā jiāguò ba.
Kafanın içinde beyin yerine bok yığını var. O bok da doğarken anandan bulaşan bok olsa gerek.- türkçedeki karşılığı bu-

 

你跟猪肯定是近亲,要不怎么猪身上的特制你都具备呢!
Nǐ gēn zhū kěndìng shì jìnqīn, yào bù zě me zhū shēnshang de tèzhì nǐ dōu jùbèi ne!
Siz ve domuz yakın akraba olmalısınız, yoksa domuzun tüm özel özelliklerine nasıl sahip olabilirsiniz! –Çok efendi bir küfür ???? —

 

 

打飞机 (dǎ fēi jī)
Tam çevirisi şu şekildedir “uçağa vurmak”

Peki bu cümledeki gizli cinsel anlam nedir sizce?

Mastürbasyon yapmak demektir. Türkçedeki 31 çekmek ile aynı anlam.

 

 

贱货 Jiànhuò
Piç

 

 

你就是一典型小王八,壳还挺硬  Nǐ jiùshì yī diǎnxíng xiǎo wángbā, ké hái tǐng yìng

Sen varya orijinal bir piçsin.

Türkçede bunu karşılığı. “7 orospu bir araya gelse senin gibi bir piç doğuramaz. ”yani anlamın ağırlığı buna karşılık geliyor.

 

 

小三 (xiǎo sān)
Tam anlamıyla “ufak üç” demek, ilişkideki üçüncü insan demektir başka bir deyişle metres.

 

 

贱人 (jiàn rén) ve 贱货 (jiàn huò)
Artık bunu fahişe olarak mı çevirirsin orospu olarak mı çevirisin san kalmış bir durum.

Her ikisi de “ucuz” anlamına gelen  贱 Jiàn kelimesini bulundurur ve kolay kadın ya da ucuz insan anlamına gelir.   人 rén “insan” anlamına gelir, 货 ise “mal” demektir.

 

 

小姐 (xiǎo jiě)
小姐 “Küçük hanım” demek ma dil her zaman farklı anlamlar kazandığı için bugün kullanırsan farklı anlama gelir. MEsela eskiden restoranlarda falan kadın garsonlara bu şekilde seslenirlerdi. Ama artık bu kelime Orospu,fahişe anlamına geliyor.

 

 

卖豆腐 (mài dòu fu)
Çevirisi Tofu satmak ama bunun küfür anlamı var tabi.

tofu satmak = am satmak= orospuluk yapmak.

 

 

吃豆腐 (chī dòu fu)
Tam çevirisi “Tofu yemek”tir.Az önce satmak dedik bir de bunu satın alıp yemek var.

Arkadaşın sana (Tofu yemeyi seviyor musun?)你喜欢吃豆腐吗? diye sorarsa dikkat et.Eğer bu  yakın arkadaşınsa bahsettiği şey muhtemelen Tofu değildir. kasteddiği şey “250 gram“. Ama dediğim gibi sadece yakın arkadaşlar arasında kullanılır. Yani yarın bir gün Çine gidersin de hocam sana tofu seviyor musun derse anlamı gerçek anlamdaki tofu. Küfür anlamındaki değil.

 

 

公共汽车 (gōng gòng qì chē)
Bu kelimenin “halk otobüsü” anlamına gelir.Ama çok nadirde olsa küfür anlamında kullanılır. Anlamı “önüne gelene vurduran kadın” böyle bir anlamı var.

 

Tepkiniz Nedir?

like
5
dislike
1
love
2
funny
3
angry
0
sad
1
wow
2